Viihde ja kevennykset > Kaatopaikka

Ukrainan sota/Nato-keskustelu

<< < (249/521) > >>

teme696:

--- Lainaus käyttäjältä: kukalie - Huhtikuu 12, 2022, 13:36:24 ---kyllähän tuo näköjään osui ja upposi.

--- Lainaus päättyy ---

Näinpä.  ;D

Mutta turha kuvitellakaan, että sen jankuttaminen ja vänkkääminen sekä provosoiminen loppuisi....se jatkuu maailman tappiin saakka.

teme696:
Eri puolueiden Nato-kannoista on tässä vaiheessa aika turhaa vetää mitään johtopäätöksiä, kun puolustuspoliittinen selonteko ja keskustelu parlamentaarisesti on vasta menossa. Hyvänä esimerkkinä persut, jotka ilmoittivat "edistävänsä Suomen Nato-jäsenyyden hakemista". Kantahan se on sekin....mutta persujen kokiessa kolmen prosentin kannatuslaskun viimeisimmässä gallupissa, alkaa heillä huuli väpättää siihen malliin, että Purra ilmoitti antavansa puolueen kansanedustajille vapaat kädet äänestää varsinaisessa äänestyksessä mitä tahansa. Sen verran persut on hetken kiihkoissa elävä puolue ilman minkäänlaista kykyä hahmottaa asiakokonaisuuksia tai katsoa niitä pidemmällä tähtäimellä, että oletettavissa on persujen takin kääntö asiassa kun Nato-keskustelu alkaa käydä heille tylsäksi. Eihän siihen voi edes sotkea maahanmuuttoa ja rasismia.

jurzantaa:

--- Lainaus käyttäjältä: teme696 - Huhtikuu 12, 2022, 13:39:04 ---Mutta turha kuvitellakaan, että sen jankuttaminen ja vänkkääminen sekä provosoiminen loppuisi....se jatkuu maailman tappiin saakka.

--- Lainaus päättyy ---
Tuo on helppo uskoa, kun sinä sen sanot.

Unilukkari:

--- Lainaus käyttäjältä: Pekonen - Huhtikuu 12, 2022, 13:02:41 ---
Kiitos hienosta käännöksestä. Tosin hiukan epäselväksi jäi kohta missä mainitset "Näitä Sava-parketteja ei luultavasti kuole sukupuuttoon, niin monet ihmiset kuolevat niiden puolesta turhaan."
Oli siellä vähän muutakin epäselvää, esim. "ilman ruokaa, ilman vettä, melkein lakkaa lätäkköstä ja kuolivat pakkauksissa."
Googlen kääntäjä ei välttämättä ole se ihan paras mahdollinen tällaisten pitkien lauseiden kääntämiseen, kyllä se olisi ihan itse osattava. Mutta hyvä yritys kuitenkin.

--- Lainaus päättyy ---

Niin, mutta suurinta ironiaa on se, että antamani konekäännös on itsessään riittävän tarkka osoittamaan käännöksen kohteen olevan "englanninkielisen" tekstin tason.

Rautalangasta: minä käänsin suomeksi koneella, koska ... käänsi koneella englanniksi. Molemmat kelvottomia kielellisesti, sisällöstä nyt puhumattakaan.

jurzantaa:

--- Lainaus käyttäjältä: Unilukkari - Huhtikuu 12, 2022, 14:48:39 ---
--- Lainaus käyttäjältä: Pekonen - Huhtikuu 12, 2022, 13:02:41 ---
Kiitos hienosta käännöksestä. Tosin hiukan epäselväksi jäi kohta missä mainitset "Näitä Sava-parketteja ei luultavasti kuole sukupuuttoon, niin monet ihmiset kuolevat niiden puolesta turhaan."
Oli siellä vähän muutakin epäselvää, esim. "ilman ruokaa, ilman vettä, melkein lakkaa lätäkköstä ja kuolivat pakkauksissa."
Googlen kääntäjä ei välttämättä ole se ihan paras mahdollinen tällaisten pitkien lauseiden kääntämiseen, kyllä se olisi ihan itse osattava. Mutta hyvä yritys kuitenkin.

--- Lainaus päättyy ---

Niin, mutta suurinta ironiaa on se, että antamani konekäännös on itsessään riittävän tarkka osoittamaan käännöksen kohteen olevan "englanninkielisen" tekstin tason.

Rautalangasta: minä käänsin suomeksi koneella, koska ... käänsi koneella englanniksi. Molemmat kelvottomia kielellisesti, sisällöstä nyt puhumattakaan.

--- Lainaus päättyy ---
Ihan mielenkiinnosta, oliko jossain mainittu että nimenomaan ... olisi kääntänyt tekstin englanniksi?

Navigaatio

[0] Viestien etusivu

[#] Seuraava sivu

[*] Edellinen sivu

Siirry pois tekstitilasta